Technik, ein wesentlicher Bestandteil des Übersetzungsprozesses
Ein wichtiger Bestandteil des Übersetzungsprozesses ist die von uns integrierte Technik. Diese Technik soll uns dabei helfen, komplexe und einheitliche Projekte aus Sicht der gebietsspezifischen Begriffe, aber auch jene vom Kunden geforderten, zu liefern. In der Praxis sorgt die Technik für Konsistenz und terminologische Konstanz und bietet gleichzeitig die Möglichkeit, in kürzerer Zeit liefern zu können, als dies bei Verwendung klassischer Mittel erfolgt.
Die Technik hilft uns sowohl bei einem effizienteren Projektmanagement als auch bei einer kürzeren Arbeitszeit des gesamten Übersetzungsprozesses, insbesondere bei der Übersetzung selbst. Wir arbeiten mit Übersetzungsspeichern, die auf die speziellen Fachgebiete angepasst sind, wobei wir auch in den von unseren Kunden am meisten geforderten Sprachkombinationen übersetzen. Die Übersetzungsspeicher und die Terminologie-Datenbanken sorgen für terminologische Konsistenz und erleichtern die Integration spezifischer Terminologie in den Zieltext. Außerdem können die Speicher Redewendungen oder ganze Phrasen integrieren, sofern für denselben Kunden mit derselben Terminologie an demselben Dokumenttyp gearbeitet wird.
Das Erstellen von Übersetzungsspeichern ist ein kontinuierlicher Prozess. Diese Speicher werden mit jedem Projekt gebildet und ergänzt, sodass beim nächsten Projekt dazu beitragen werden kann, eine erhöhte Leistung in Bezug auf einen schnelleren Liefertermin des Projekts zu sichern, ohne die Qualität zu beeinträchtigen.

